2016-03-30

TDT #3: Daft Punk - Within

That's another song for our TDT moment! It's nothing less than Daft Punk! with its song Within. Very calm, a good ballad to go and come in our dreams, lookin' for ourselves so deep (:

I'll put the video I found too. Enjoy!



WITHIN

Da mane dinek miker irtisanai
Da panai kaem miker leilsanai
Mane samarak,
De l doak da samai
Lozoi da kay numam mu kenmireda

There are so many things that I don't understand
There's a world within me that I cannot explain
Many rooms to explore
But the doors look the same
I am lost I can't even remember my name

Somtani deri mi
B somren szeszni
Dou nireznada
Mett na loyesz: mi ka?

I've been, for sometime
Looking for someone
I need to know now
Please tell me who I am

Da mane dinek miker irtisanai
Da panai kaem miker leilsanai
Mane samarak,
De l doak da samai
(Kiyamnak l zamak da douni ka?)
Lozoi da kay numam mu kenmireda
(Kay vanuznayu)

There are so many things that I don't understand
There's a world within me that I cannot explain
Many rooms to explore
But the doors look the same
(where are the locks to try the key)
I am lost I can't even remember my name
(and I wonder why)

Somtani deri mi
B somren szeszni
Dou nireznada
Mett na loyesz: mi ka?

I've been, for sometime
Looking for someone
I need to know now
Please tell me who I am


___________________________________________
VOKABULAR
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

doa (n.) : door
irtisai (adj.) : understandable (the -nai suffix gives the "not", so irtisanai means "not understandable").
kiya (n.) : key (used to lock/unlock a door)
leilsai (adj.) : explanable (the same in the above goes for the "not", i.e., leilsanai means "unexplanable").
mi ka? : who am I?
nir-, nire- (prefix) : indicates necessity of something (verb).
numa (n.) : name
samara (n.) : room
szesz (n.) : search
zam (n.) : tranca, fechadura



2016-03-25

The Hangul Script II - The CZ-Batchim Jamos

Hello!!! Hi everybody!!

I was trying alternatives on writing systems for the Varga language. Well, I'd found on Hangeul Script a good candidate, despite of some possible hardships.

Well, let's present the second jamo group: the CZ-batchim:





starter a i u ü e o ö ya yu ye yo finisher
b 븿 CZ
c / ts CZ
d CZ
f CZ
g CZ
h CZ
j CZ
k CZ
l CZ
m 몿 CZ
n CZ
p CZ
r CZ
s CZ
t CZ
v 븿 CZ
z CZ
sz CZ
cz 찿 CZ
gy 쩿 CZ
- CZ


As you have noticed, every of these jamos has the CZ batchim. Let's wait for the next jamo group!

Bye (:

2016-03-19

The Hangul Script I - The Batchim-less Jamos

Hello!!! Hi everybody!!

I was trying alternatives on writing systems for the Varga language. Well, I'd found on Hangeul Script a good candidate, despite of some possible hardships.

Well, let's present the first jamo group: the batchimless ones:






starter a i u ü e o ö ya yu ye yo finisher
b -
c / ts -
d -
f -
g -
h -
j -
k -
l -
m -
n -
p -
r -
s -
t -
v -
z -
sz -
cz -
gy -
- -

As you have noticed, none of these jamos has batchim (consonants that goes at end of a jamo block). Also you'd seen that the ones at B line are the same jamos used on the V line, and also it happens for J-->Z and L-->R.

Well, I'm fully conscious on the problems that may come from such feature, but really there no things such as V, F and Z, and also the distinction between R and L is very likely a blurry image.

Anyway, hope you appreciate such things. Also, wait for the next jamo group, and the first batchim'd one.

Bye (: 

2016-03-18

TDT #2: Nulkar paurai darah

Let's try go deeper with another song on our second TDT (Try To Discover) session. Hope you take part with me on this our knowledge rally (:


Nulkar paurai darah
 
Fi kouniri um ni
Fi kurisori tul
Fi mi ihosel mu utseloyu darah

Fi saruzem lada
Cziki kutabam da
L Ur ni firmai mekemet kehepi

Podminka l Uren ipuzheket gyam allaguyuk
Tul ofelomnak doprinayik
Sora? Bumi? Toseyik!
De Bogom gyam zuliha rah
Havaia zpendolse
Mett eienni brinuto rah

Nulkar paurai darah
Mi znayu, gyam koli mi da
L Alumaetai da tomom nekem
Koeia umet kalmaya
Koeia czodasoya
Bogni kenvereyu, kenkyusoyu



___________________________________________
VOKABULAR
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

allaguda (v.) : to change something, to alter something
brinutoda (v.) : to take care, to assist
bumi (n.) : land
cziki (adj.) : closer, near
czodasoda (v.) : to make miracles happen
doprinada (v.) : to contribute, to collaborate
firmai (adj.) : steady, steadfast*
hava (n.) : love (never sex-related!)
ihosel (adv.) : apparently
ihosi (adj.) : apparent
ipuzhe (n.) : promise
kalmada (v.) : to make calm
kehepida (v.) : to keep, to be steady*
koe (n.) : voice
kurisoda (v.) : become dark, submerge itself in darkness
kyusoda (v.) : to rest; to take a rest
me (n.) : the eye
nekem (adposition) : for me (used just to reinforce the meaning of corresponding possessive ending on a noun)
ofelo (n.) : benefit
tomo (n.) : friend
toseda (v.) : to pass
um (n.) : the sea
utseloda (v.) : to survive
vereda (v.) : to believe, to have faith
zulihada (v.) : to fail, to fault

2016-03-11

TDT (Try Discover This) #1: Generosi Saruze

I've decided for something new. Try to discover what the lyrics below means!

Use the space for the comments at your will, but wisely.
 

GENEROSI SARUZE

Podminkanak mu kenutai
Loyik, czikiffigel inellusani ti
Generosi saruze, kyoni sianak tett volnasoyom

Habolni velge da sovorai
Mu kutabeda kara uczusu da nouni
Paulakar sztora
Jiantu ro Bogente kisior, de mu layosz
Kronnikani ti kutabad mu volheyu da
Fi ti b kolel ta kol menemutyoszi

Saruze, l Ies b sa yom ni mu anapnesoti,
B kolel ringyaliad kara
Gya mi znayom, ti da nikutomi
De selkezed da tipfa, tipfa da
Generosi saruze, ti mu kentomeyesz


_______________________________________________
VOKABULAR
¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯¯

cziki (adj.) : little, small
generosi (adj.) : courageous
habor (n.) : war (the final r becomes l before the suffix -ni)
heda (v.) : to tell something
inellusa (n.) : inertia
kis (adj.) : small
kutaba (n.) : death. (Poet.) the end
kyoni (adv.) : today
menemuda (v.) : to sleep; to fall asleep
nasoda (v.) : to name someone
podminka (n.) : circumstances
ringyalia (n.) : ressurrection
sa (num.) : three (3)
saruze (n.) : heart
selkez, selkeze (n.) : structure
sia (correl.) : this* way
sovorai (adj.) : normal, usual
sztora (n.) : blind person
tipfa (n.) : faith
tomeda (v.) : to stop
tomi (adj.) : is made of (more likely a suffix for nouns). So nikutomi = "it's made of flesh" (referring to humans) or "it's made of meat" (for food and meals).
velge (n.) : wound
yom (n.) : day; date (a certain day); a 24-hour period